Перейти к публикации
Дедовский городской форум
Пельмень

Мммм... Сказки!

Рекомендованные сообщения

а выложите здесь какие-нибудь сказки

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Сказок в децтве читали много всех и не упомниш :10:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Сказок в децтве читали много всех и не упомниш :10:

мало читал одни ошибки

У этого персонажа ни носа, ни души! А Вы о грамотности.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
1317160.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Заинтересовали сказки братьев Гримм, те, что неадаптированные для детей. В этих ваших интернетах приемлемого варианта не нашел. Вообще такую книгу издавали? Может кто ссылочкой подсобит или советом...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Заинтересовали сказки братьев Гримм, те, что неадаптированные для детей. В этих ваших интернетах приемлемого варианта не нашел. Вообще такую книгу издавали? Может кто ссылочкой подсобит или советом...

Что значит "неадаптированные для детей"? Есть сказки, а есть Deutsche Sagen, их даже у нас продают, шикарное издание, хоть и без иллюстраций. Есть еще переводы братьев Гримм на немецкий ирландских сказок. Короче, что надо-то? :)

Изменено пользователем Цветок Помойки

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Что значит "неадаптированные для детей"? Есть сказки, а есть Deutsche Sagen, их даже у нас продают, шикарное издание, хоть и без иллюстраций. Есть еще переводы братьев Гримм на немецкий ирландских сказок. Короче, что надо-то? :)

 

Я слышал, что некоторые сказки, такие как "Золушка", "Спящая красавица" и т.д. изначально были в жестком, взрослом варианте, с убийствами, насилием и прочими прелестями. Потом их переписали, адаптировав для детей, взяв за основу сюжет. Так вот этот не отредактированный вариант я и хочу найти)

Изменено пользователем Shadizar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Что значит "неадаптированные для детей"? Есть сказки, а есть Deutsche Sagen, их даже у нас продают, шикарное издание, хоть и без иллюстраций. Есть еще переводы братьев Гримм на немецкий ирландских сказок. Короче, что надо-то? :)

 

Я слышал, что некоторые сказки, такие как "Золушка", "Спящая красавица" и т.д. изначально были в жестком, взрослом варианте, с убийствами, насилием и прочими прелестями. Потом их переписали, адаптировав для детей, взяв за основу сюжет. Так вот этот не отредактированный вариант я и хочу найти)

"слышал" "у подруги",да вы тролль,юноша!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
"слышал" "у подруги",да вы тролль,юноша!

 

Я не юноша

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Я слышал, что некоторые сказки, такие как "Золушка", "Спящая красавица" и т.д. изначально были в жестком, взрослом варианте, с убийствами, насилием и прочими прелестями. Потом их переписали, адаптировав для детей, взяв за основу сюжет. Так вот этот не отредактированный вариант я и хочу найти)

Ясно. Что касается конкретно "Золушки", то более мягкий вариант датируется 1812 годом, более жесткий — 1819. Полагаю, что надо смотреть каждый конкретный случай. Википедия вполне поможет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

×
×
  • Создать...